Истории о жителях Lanzarote. Начало ХХ века. / Поиск по тегам / Автотуристу.РУ - автопутешествия и автотуризм: отчёты, трассы и дороги, в Европу на машине, прокладка маршрута! 

Авторизация

Зарегистрироваться

  
 

Mararía. Capítulo 4.

Часть 3.

Capítulo 4.

На следующий день, действительно, прибыла группа рыбаков из шести человек, составлявшая экипаж рыбацкой лодки «Guanchinerfe». Они вернулись после двухнедельной разлуки с семьями и, как водится, проведя в домашнем кругу какое-то время, стали стягиваться в питейно-развлекательный центр, чтобы отведать достойного вина, в обмен на скоропортящийся или консервированный улов, а также попыхтеть сигаркой, пройтись по струнам timple, да перекинуться в картишки. Среди этой компании мне запомнился Мануэль Кинтеро, мускулистый загорелый мужчина с лицом «выточенным из дерева». Матросы называли его Патроном и он оказался единственным, кто не явился в игорный зал. Я увидел его направляющимся к церкови, а потом он подошёл к дому Марарии-Вороны, постоял, обогнул его, остановился на краю оврага и долго чего-то высматривал, устремив взгляд в сторону океана. Мне была неинтересна компания пьющих моряков и я коротал день, сидя на камне рядом с крыльцом, обдумывая предстоящие банковские операции, которые мне необходимо было в скором времени совершить. Но моё раздумье внезапно прервали крики и удары кулаками, видимо по столу. Затем я увидел летящего по воздуху Марсиаля, который благополучно приземлился к моим ногами и тут же свернулся в клубок. Я не придал этому значения, как и не увидел в этом ничего трагического. На его физиономии снова появилась улыбка отчаянного тупицы, как-будто этот полёт доставил ему массу удовольствия. Поднялся с земли и, даже не удосужившись отряхнуться, весь исцарапанный, снова запрыгнул внутрь. Его сменил парень, который вышел пошатываясь и отправился к перилам, чтобы справиться с рвотным рефлексом. В отличие от калеки, у него не возникло желания возвращаться. Он брякнулся рядом со мной, произведя глухой удар затылком о каменную стену. В этот момент передо мной возник Мануэль Кинтеро:
— Это сын сеньора Себастьяна. – пояснил он.

( Читать дальше )
Комментарии 5

Mararía. Capítulo 3.

Глава 2.

Capítulo 3.

Петухи в Фемесе начинают голосить исключительно после рассвета. А вот в предрассветной мгле ежедневно раздаётся завывание собак. Они собираются на деревенской площади, оставляя свои дворы на произвол судьбы, и ровно десять минут занимаются облаиванием церковной башни, задрав свои безмозглые головы. Всему этому есть разумное объяснение. В эти минуты башня приобретает чёрный цвет и, погружённая в серую пелену, напоминает дворнягам Марарию – местную ведьму, такую же высокую и чёрную, с блестящими глазами, похожими на бронзу колоколов. Петухи же скромно молчат, не мешая псам изгонять бесов из деревни.

( Читать дальше )
Комментарии 6

Mararía. Capítulo 2.

Часть 1.

Опубликовав начало книги, мне пришлось призадуматься, а всё ли я правильно делаю. Мои сомнения подтвердились. Получается суховато. Благодаря мнению моих друзей и, перечитав ещё раз свой перевод, мною были сделаны определённые выводы. Но, в то же время, считаю, что именно таким образом мне удалось передать читателю атмосферу того времени и того места, где происходят события. В дальнейшем попробую изменить акцент с внешнего вида людей, героев этих историй, на их взаимоотношения.

Capítulo 2.

Пять километров бодрой походкой. Дорога не казалось тяжёлой, упала вечерняя прохлада и ноги, затёкшие от долгого сидения, сами несли меня по дороге, ведущей в Femés. Солнце было готово вот-вот коснуться воды своим раскалённым телом и я невольно залюбовался кровоточением горизонта, едва различимого в багрянце заката. И вот, почти достигнув двух высоких холмов – Аталайа и Тинасор, я отчётливо увидел Femés, казавшийся дремлющим в гамаке между этими исполинами. Опасения покинули мою голову, а с губ сорвались благодарственные слова в адрес Pedro el Geito о том, что его драндулет не заглох где-нибудь на подступах к деревне и мне не пришлось ночевать в голой саване под открытым небом, поддерживая огонь ветками сухого чертополоха.
Дома Фемеса оказались достаточно причудливыми, скроенными на восточный лад по библейским мотивам, огороженные стенами, с хлебными печами, выложенными в больших дворах, колодцами, хлевами для домашнего скота, куполовидными крышами. Да, Femés казался восточным селом, невероятным образом принесённым на остров вместе с африканскими горячими ветрами, гонящими пески из пустыни Сахары или скопированным неким архитектором, наблюдавшим миражи.
Добравшись до первых стен, я услышал подвывание тимпле (разновидность испанской гитары), в аккомпанементе сверчков. Остановился, чтобы осмотреться. Деревня казалась безлюдной. Дома стояли отдельно и достаточно далеко друг от друга, над ними возвышалась церковь, выполненная в византийском стиле. Располагалась она, как и положено, в центре селения на небольшом склоне.
-Ээээ!
Я развернулся в прыжке, испугавшись внезапного звука. Маленькая фигура приближалась со стороны церквушки. Это был мужчина. Толи сутулый, толи горбатый и непонятного возраста. Он шёл улыбаясь, вернее, имел на лице гримасу, которая никуда не делась после его остановки рядом со мной.

( Читать дальше )
Комментарии 9

Mararía. Capítulo 1. Продолжение.

Начало.

Она была высока, суха. Она была в чёрном, глаза её гноились и с нижней губы свисала самокрутка, набитая табаком Virginia. Ничего больше не проговорив, приблизилась к стене в поисках затенённого участка, затем устроилась под черепичным навесом. Несколько позже послышался шум, низкий гул, как-будто жужжал шмель. Мужчина, оставшийся без своей сигары, открыл глаза и напрягся, вслушиваясь в приближающиеся звуки. Развернулся в сторону Pedro el Geito, который храпел рядом, и встряхнул его за плечо.
— Просыпайся, Pedro, уже едет.
El Geito вскочил на ноги одним прыжком, поправил шляпу и скрестил руки на груди, растянув рот в зевке.
Он был очень низок и имел кривые, аркообразные ноги. Подошёл к двери и крикнул:
— ¡Antonioo!
Антонио же, наоборот, длинный. Antonio el Paja, сын Педро, вышел с взъерошенными волосами и опухшими от сна глазами. Направился к гаражной двери, расположенной в одном из домов неподалёку, где были приготовлены поддоны со старыми бидонами, где провозился некоторое время c навесным замком, пытаясь его открыть.
Из-за ближайшего угла показалась разваливающаяся моторизированная телега, очень напоминающая кита. Из под крашки капота у неё вырывалась струя пара. И едва достигнув импровизированного пункта сбора, она совершила резкое торможение. Толпа мальшишек, купающихся в облаке пыли позади, орала:
— Кафе приехало, кафетерия приехала!
За рулём был молодой человек. Сильный, потный, красный, с растёгнутой рубашкой и сомбреро цвета оливы, заляпанной жиром. Множество дырок на ней говорило о низком благосостоянии и высокой степени загруженности парня. Спрыгнул с машины, словно с коня, поприветствовал всех взмахом руки и направился к одному из задних колёс, где остался сидеть на корточках. На улице всё ещё не осело золотистое облако пыли, которое затрудняло видеть со стороны происходящее событие. В то время, как из кузова начали выгружаться странные существа, похожие на персонажей страшного сна: женщины с детьми, болеющими оспой, корью, крапивницей; мужчины с лицами, высеченными из камня, козы, молоденький верблюд, хромой, три старых молчаливых бабки, одетые в чёрные робы, увенчанные соломенными шляпами на головах.

( Читать дальше )
комментировать

Mararía

Не так давно, совершая свой плановый перелёт по маршруту Канарский архипелаг – Мадрид, обнаружил в кармашке впередистоящего кресла книжёнку. Покрутил в руках, да и бросил рядышком, думая, что досталось мне обычная примитивная одноразовая писанина, которую я никогда не читал и читать не собираюсь. Но тоска начинала терзать моё сердце, ежемесячный выпуск журнала авиакомпании я просмотрел ещё по пути из Москвы, нужно было занять себя чем-то другим. Открыл последнюю страницу издания: Ого! Интересненько!



Присмотрелся к обложке – сплошная абстракция. Но! Отпечатана книга в типографии города Santa Cruz de Tenerife в 1983 году.



Это меня более, чем заинтересовало. Я устраиваюсь поудобнее и начинаю рассматривать её. Сначала сделал беглый обзор, т.е. пролистал краткую биографию автора, затем открыл страничку с перечнем глав. Названий нет, только нумерация. И, всё-таки, что-то не отпускает. Ещё один беглый взгляд на прошитый переплёт… Подкупает!.. И толстую упругую бумагу… Нужно начинать! И уже после первой перевёрнутой страницы я понимаю, что эта книга будет мною прочитана! Итак, близко к тексту. Прошу не давать строгих оценок, ведь я далеко не профессиональный переводчик и, тем более, не литератор.
Книга написана суховато, без лирических экскурсий в умозаключения героев. И я просто стараюсь познакомить Вас, тех кому это интересно, с жизнью и интригами людей, обитавших на острове Lanzarote в самом начале ХХ века, пользуясь прочитанным, безусловно.

( Читать дальше )
Комментарии 9