Языковой барьер... / Вопросы-ответы / Автотуристу.РУ - автопутешествия и автотуризм: отчёты, трассы и дороги, в Европу на машине, прокладка маршрута!


Авторизация

Зарегистрироваться

Войти или Зарегистрироваться        Мобильная версия

Языковой барьер...

Здравствуйте!
Читаю много отчетов про ваши путешествия, но не вижу кто как разговаривает с местным населением в т.ч. в кемпнгах чтобы узнать про условия размещения или в кафе и т.д. Сами мы много ездили на машине, но по России. Теперь хотим начать ездить дальше.- Европа. Язык знаем только свой родной, ну может пару слов по англ. и пару по фински, типо здравствуйте и спасибо. Нас останавливает только это, Поделитесь данным опытом, все ли ездят по Европе с условием знания хотя бы англ. языка или нет?
Заранее спасибо за ответы!

Комментарии (27)

RSS свернуть / развернуть
+
5
+ -
avatar

Робинзон

  • 16 июля 2012, 01:30
Я неплохо знаю английский, но поверьте, в Европе он часто бесполезен бывает-Европа больше говорит на немецком!:)Знаю нескольких людей, которые, зная иностранный язык, в рамках школьной программы лохматого года, проехали чуть ли не весь мир, не то, что уж Европу. Купите электронный переводчик, он вслух произносит многие слова и фразы по всем направлениям и многим языкам, если уж так боитесь! Ваша сомнения совсем не повод отказываться от поездки! Удачи!
+
5
+ -
avatar

JaneWd

  • 16 июля 2012, 01:50
Из моего опыта (я свободно владею английским, немецким, испанским и португальским) — учите самые распространенные фразы местного языка, потому как далеко не везде говорят на иностранных языках. Как правило, 20 фраз вас выручат в любой ситуации, а также никто не отменял язык жестов:) Кстати, к вам всегда будут более расположены, если вы будете — пусть даже и криво — говорить на местном наречии:) Проверено.
+
1
+ -
avatar

puzzle

  • 16 июля 2012, 14:21
Кстати, к вам всегда будут более расположены, если вы будете — пусть даже и криво — говорить на местном наречии:)

Это палка о двух концах: если ты произносишь какую-либо фразу на местном языке, то и ответ получишь на местном, а это уже проблема, поскольку говорить и понимать — далеко не одно и то же.
Пару слов про Грецию. За три дня пребывания столкнулись чуть ли не с поголовным знанием английского.
+
1
+ -
avatar

JaneWd

  • 16 июля 2012, 14:42
Да нет же! Они будут очень стараться, чтобы вы поняли. В той же Польше полезнее выучить пару фраз на польском, т.к. русский они хоть и помнят, но не любят.
В Греции мы отдыхали в деревне, где были старики и дети...)
На Корфу, например, превосходный английский. Также как в Салониках, Афинах и проч.
+
1
+ -
avatar

puzzle

  • 16 июля 2012, 15:26
Пример с польским языком в нашем диалоге крайне неудачен))) Поскольку у большинства беларусов проблем с коммуникацией в Польше практически не существует — уж слишком близки языки.
+
1
+ -
avatar

JaneWd

  • 16 июля 2012, 16:28
Я, как обычно, из личного опыта:) А так — сколько людей, столько и мнений, случаев и проч. Так что «крайне неудачен» тут не к месту.:)
+
2
+ -
avatar

tutukata

  • 16 июля 2012, 08:42
у нас с супругой обычно разделение полномочий происходит: в восточной европе объясняется она, в западной — я.
все дело в том, что кроме русского я чуть-чуть говорю по английски, а она чуть-чуть по украински ))
обычно для примерного понимания на соответствующих территориях этого достаточно.
английский язык в любом случае очень полезен. в скандинавии хорошо говорят по английски почти все, кроме может быть людей в возрасте. персонал в сфере услуг обычно говорит по английски во всех странах. никогда не был в кемпинге или отеле, где на ресепшине не владели бы английским. ну разве что во франции или германии такое возможно, но это редкость и характерно для небольших организаций сферы услуг (небольшая частная гостиница к примеру, где единственный сотрудник и он же владелец какой-нить пожилой немец, или небольшой отель где-то во французской деревне)
+
1
+ -
avatar

ЛюбовьДимитриева

  • 16 июля 2012, 09:14
Спасибо за советы! Наверно электронный переводчик вселит в нас больше уверенности и мы пересечем таки границу на своём автомобиле и не одну )))
+
3
+ -
avatar

pavkakor

  • 16 июля 2012, 09:54
Старый вариант: заготавливаете дежурные фразы на прямоугольных бумажках (так раньше учили английский)и всё — либо сказали сами, либо отдали. Слова мясо и картошка обязательны — были в Италии, спагетти с ризотто надоели, а сarne и patate вернули нам силы.
+
1
+ -
avatar

JaneWd

  • 16 июля 2012, 11:15
Спасибо:) Но я к тому, что, например, в Греции они все бесполезны. Пришлось учить что-то по-гречески:) (за что меня чуть не оставили навсегда в Греции:)))
+
1
+ -
avatar

JaneWd

  • 16 июля 2012, 11:17
:))))))) Мой папа работает уже лет 20 с немцами, каждый раз приезжая в Германию говорит: «Все, учу немецкий!», но по-прежнему может только пиво заказать на немецком:) Особо не страдает от этого.
+
1
+ -
avatar

JaneWd

  • 16 июля 2012, 11:18
Ой, да, это просто до колик в животе, когда это наблюдаешь:)))
комментарий был удален

+
3
+ -
avatar

DIMON65

  • 16 июля 2012, 12:00
Если есть Wi-Fi, я делал так. Пишу фразу на русском, перевожу через любой он-лайн переводчик, переведенный текст для верности копирую в Ворд и этот текст показываю. В отеле в Париже я так постоянно делал, на что человек на ресепшене уходил в другую комнатку и через минуту выходил с точно также переведенным на русский язык текстом. Поверьте, они в нас и в наших денежках заинтересованы не меньше. А вообще я — гость и пусть они в силу своей профессии знают МОЙ язык. В Венеции, например, есть целая улица кафешек с надписями «Мы говорим по — русски». Если уж хотите «блеснуть» выучите пару фраз на каждом языке типа: «Есть ли у вас свободные комнаты для 2 (3,4 человек) на 1 (2,3) ночи и парковка для машины». Всё остальное они спросят сами типа: нужен ли завтрак Ответ: да, нет. И раздельные кровати или вместе (Это жестами поймете, жестами и ответите). А если отели забронированы — вообще проблем нет. Показываете распечатку с Букинга на английском и кредитку — больше никаких вопросов не будет. Дорогу осилит идущий! Удачи. P.S. На следующий год хотим в Барселону, не учить же испанский…
комментарий был удален

+
1
+ -
avatar

Belka

  • 16 июля 2012, 12:15
Супруг говорит по английски и французски, вместе же, несколько нехитрых слов знаем из немецкого и итальянского (песенки, фильмы про войнушку и т.д.)
Сама же имею небольшой словарный запас английских фраз из начальной школьной программы и немного понимаю по Украински, что обусловлено тремя годами проживания в той стране-знание которого бесспорно будет полезно в Хорватии, Черногории, Чехии, Словении и Словакии.
Несмотря на это, по старинке пользуюсь обычными бумажными разговорниками. Особенно преуспела в Венгерском!
P.S. Важно знать, что например в Словении, двузначные числительные произносятся не так как у нас, а наоборот. Если в обувном магазине вам нужна обувь 37 размера, то лучше написать на бумажке, т.к. у них это звучит как-то типа «семь и тридцать»
+
1
+ -
avatar

Belka

  • 16 июля 2012, 12:16
Украински, что обусловлено тремя годами проживания в той стране-знание которого бесспорно будет полезно в Хорватии, Черногории, Чехии, Словении и Словакии.

И конечно же Польше!
+
2
+ -
avatar

Crazyolga

  • 16 июля 2012, 13:06
Только вернулись из путешествия.
По опыту скажу так: в Польше взрослое поколение понимает русский, молодые в основном на английском общаются. В Чехии несколько раз нам говорили, что по-русски понимают лучше, чем по-английски. В Австрии — английский на хорошем уровне, хотя в гостинице был русскоязычный персонал. В Италии 98% на итальянском, они любят свой язык и многие не знают английского… Хотя в историческом центре с ним проблем нет. В Швейцарии — английский, немецкий, итальянский и французский. В Германии, как в Италии, 98% только немецкого. На заправках нас по-английски не понимали.

Совет — обзаведитесь небольшими разговорниками. Они есть даже в любом путеводителе. И просто выучите несколько фраз на разных языках.
+
1
+ -
avatar

Kerkovladim123

  • 16 июля 2012, 16:13
Неделю как из Европы.Во время сборов основные страхи были как-раз по поводу полного отсутствия знания каких либо языков.Народ здесь же поддерживал-дерзайте.Дерзнули-оказалось не так уж и страшно.Всякие разговорники в основном бесполезны-когда ты, выковырнув оттуда фразу, пытаешь, ся ее произнести, тебя с хохотом, обычно, но понимают.Ты же ответ осмыслить-ну никак.Очень выручил закачаный в ноутбук переводчик Promt Professional 9.0 А так, многие вопросы решаются на пальцах.Главное-улыбайтесь.Народ, в основном гораздо доброжелательней чем… Удачи!
+
2
+ -
avatar

beeol

  • 16 июля 2012, 19:25
Мы заграницу «дикарями» ездим давно. Знания языка у мужа английский ещё со школьных советских времен а у меня совсем чуть-чуть немецкого. Никогда проблем с общением не было.В экстремальных ситуациях иностранные слова всплывают в памяти сами собой, а те слова которые не знаем добавляем русскими и дублируем их жестами.Всегда пытаются понять!!! Если вы их не понимаете — так и скажите и попросите говорить медленнее. Был смешной случай, когда у нас в Австрии сломалась машина.Объяснить, что сломалось мы не могли и просто делали так: вот здесь — тук-тук, вот здесь-дрын-дрын, а вот тут- ууууууу. Механик, разобрав нашу машину, показывал на детали и говорил: Дизе (это) капут и дизе тоже капут а вот этот дизе еще ничего- типа гут. Я разочаровано по русски спросила: что совсем капут??? Он кивнул головой — совсем. А, что, ехать нихт? — так же по русски спросила я, при этом крутя руками воображаемый руль, как это делают дети. Он сказал нихт, нихт!!! А может кляйне(маленький)? спросила я. НИХТ категорически ответил механик. Тогда я показала, чтобы он все собрал обратно, т.к. выяснилось, что необходимых деталей у него все-равно нет, и мы помахав ему на прощанье двинулись дальше — справедливо решив, то, что у немца — капут, у нас — можно ехать но потихоньку. Механик в ответ покрутил у виска, пробормотав крэзи Раша и занялся своими делами. Ага, как бы не так, подумала я, если бы мы не были «КРЭЗИ РАША» фиг бы мы в войне победили!!! Кстати, после этого мы еще благополучно отмотали 400 км.
+
0
+ -
avatar

дорогоходец

  • 17 июля 2012, 22:56
Почему-то вспомнился эпизод из фильма «Особенности национальной охоты», разговор Кузьмича с финном. Совет – выпейте, закусите и все пойдет как по маслу. Это шутка. А если серьезно, из своего опыта могу сказать, что это вначале страшно и неловко, буквально через неделю будете чувствовать себя как рыба в воде. Откажитесь от всяких электронных помощников, только живое общение, чем больше, тем лучше. Удачи.
+
0
+ -
avatar

sedoi147

  • 20 июля 2012, 14:38
Стою с таким же таким как я любителем-фотографом недалеко от Медного Всадника, заняв позицию со штативами в ожидании включения ночной подсветки зданий, мостов и т.п. Время 0.15, белые ночи. Никого не трогаем, нас тоже. Подходят 2 женщины и на абсолютно чистом русском спрашивают, не говорим ли мы на английском. Я мучительно соображаю, зачем я должен говорить на английском в начале первого ночи. Приятель тоже в ступоре. Ладно, немного говорю. ( у меня тока твердый школьный курс языка, которого мне более чем хватает в европе ) После этого одна из них открыла рот и начала быстро говорить по-английски не переставая 5 мин. Попросил повторить помедленнее. Потом начали всплывать слова, прочитанные в словаре, но вроде как не запомнившиеся… В итоге — прогуляли всю ночь, проболтали до утра. Я к чему: человек, помещенный в другую языковую среду, реализует некие скрытые резервы памяти. Удачи всем в путешествиях!
+
0
+ -
avatar

sergmironov

  • 7 мая 2015, 16:37
Недавно наткнутся на интересный проект, который поможет решить проблему с языковым барьером. Must have для любого путешественника chatlasapp.com/

Внимание!

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии непосредственно на сайте. Советуем Вам зарегистрироваться (это займёт 1 минуту) и получить тем самым множество привилегий на сайте!

Можно также оставить комментарий через форму "ВКонтакте" ниже, но при этом автор публикации не получит уведомление о новом комментарии.