На английском судовой билет и права дублируются? Если нет, то может тут возникнуть проблема.
Ее трудно затащить даже в самый «туристический» монастырь: вдруг ее одежда не соответствует монастырскому дресс-коду?
Так что аутентичная восточная жизнь осталась для нас пока что Terra Incognita
Уж больно странная девица была, по слухам
С галереи дома открываются чудесные виды на Шишкинские пруды, леса и окрестные холмы.
Скорее, соседство
Ну, не Иоанном Крестителем же его называть — получится как-то «по-православному»
мелкое, грязное, дурнопахнущее, куча дохлых крабиков и водорослей… Ну и эти самые химические заводы вокруг удовольствия в отдыхе не доставляют. При этом стоимость шезлонга, матраса, зонтика, т.е. всего того, что окружает пляжника в течение пляжного дня, доходит до 30 евро в деньКаждый раз, опасаясь такого разочарования, отправляюсь в экскурсионный тур! А я пошла рыдать над ценниками на сыр (очень его люблю)
|
puzzle
А, вообще, тема интересная. Я всё-таки считаю, что названия храмов должны звучать на русском исходя из принципов транслитерации. А вот имена исторических персон нужно «переводить». Поскольку, не сильно разбираясь в истории религий, довольно сложно будет отыскать в том же Имменштадте церковь св. Иоанна Крестителя, который по-местному называется «кирха св. Иоганна Баптиста»))
Ну, а поиск в гугле по «Иоганну Баптисту» выдаёт не менее девяти персон. Но среди них нет ни одного Крестителя))