чисто и конкретно:
текст конвенции с офф.сайта:
по-русски:
па-ни-русске:
По старым правам:
читаем статью 41 (страница 43, синим текстом).
В частности нас интересует пункт 2а.
Если коротко, то: Договаривающиеся стороны будут признавать любое национальное водительское удостоверение, соответствующее предписаниям приложения 6 к настоящей Конвенции, действительным на своей территории при условии, что указанные удостоверения являются действительными.
ВСЁ. На ваших правах еще не кончился «срок годности»? Нет, значит они признаны за «водительское удостоверение»
Для новых прав:
Читаем 78-80 страницы русской версии (или 69-71 не русской).
Читаем внимательно, можно не по одному разу. Потом идем за своими правами и читаем еще раз, уже держа их перед глазами. Читаем текст потом смотрим на права, думаем, осознаем…
1. Национальное водительское удостоверение должно представлять собой документ.
ага, есть такое
2. Удостоверение может изготавливаться из пластика или бумаги.
ага, похоже
3. На передней стороне удостоверения наносятся слова «Водительское удостоверение» на национальном языке страны, а также название и / или отличительный знак страны.
Мы живем в России, значит нац.язык у нас русский. Читаем, что написано в правах… БИНГО!!!
И так далее…
Для деревянных забугорных мусоров я всегда вожу с собой распечатанный текст на английском языке с выделенными строками, который пока что не пригодился



Planibel